Меню
Разделы
История [7]
Общество [7]
Культура [7]
Соц. сети
Наш опрос
Нужен ли сайту форум?
Всего ответов: 17
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Форма входа
Нас читают
/free counters
Каталоги
Top.Riall.ru Топ100- Общественные науки

Каталог статей

Главная » Статьи » Культура

Язык особого влияния
В последние дни одна за другой проходят научные конференции и открываются выставки, посвященные 150-летию отмены в России крепостного права. Вглядываясь в документы эпохи Александра II, осознаешь, как сильно отличается современный русский язык от языка той поры.

Вот одна лишь цитата из речи царя, где объясняются мотивы освобождения крестьян: "Приступ к делу был сделан по вызову самого дворянства". "Приступ" и "вызов" и сейчас существуют в активном словаре, но здесь эти слова употреблены в утраченных ныне значениях, если не считать выражения "вызовы времени".

Ещё более важное отличие: язык не был таким монолитным. На разных территориях были свои ярко выраженные особенности. Об одной из них, дошедшей до наших дней в сглаженной форме, поговорим с руководителем отдела диалектологии Института русского языка РАН Леонидом Касаткиным.

– Почему в Петербурге традиционно до сих пор многие говорят "что", а в Москве говорят "што"? Более того, у меня есть одна знакомая, которая никак не хочет переучиваться и по старинке говорит "коришневый". Понятное дело – это московская знакомая.


– В Петербурге говорят не только "что", но и "конечно", но и "скучно", а москвичи говорят "што", "конешно", "скушно". Давно известно, и об этом многие писали, что в Питере это произошло под влиянием письменности. А ведь старое произношение и на этой территории было "што", "конешно" и "скушно". Но откуда это? Что значит – письмо повлияло? Люди стали читать и под влиянием письма изменили свое произношение?

– Может быть, они не знали, как правильно говорить, а обучались языку и начали говорить так, как было написано? Вот написано через "ч" – так и произносили.

– Нет. На тот язык, которому научаются в детстве, письмо так влиять не может. Как человек учится языку? Он учится в самом раннем детстве от мамы, от бабушки, от окружающих тебя людей.

– Это то, что называется языковая среда. Она как среда обитания.

– Если человек в детстве научился говорить "што", то прочитав это слово как "что", он не станет говорить "что". Замечательный лингвист Владимир Николаевич Сидоров, москвич, говорил так, как было принято в Питере. Сочетания букв "чт" и "чн" были для него равнозначны звукам. И он объяснял это таким образом. Он в раннем детстве заболел костным туберкулезом, и потому долго лежал в гипсе. Круг общения был предельно сужен, зато он много читал, и языку учился по письму. Но в Петербурге причина этого произношения была другая. Кстати, это не только касается упомянутых нами слов. Например, в Петербурге есть еще одна такая черта, тоже возникшая под влиянием письменной речи, – произношение некоторых сочетаний согласных. Мы говорим, например, "месный", а написано "местный", "щасливый", хотя написано "счастливый". А в Петербурге произносят "местный" и так далее (произносили, во всяком случае, раньше, сейчас это тоже меняется). Для того чтобы чтобы человек начал говорить так, как написано, когда письмо расходится с произношением, надо, чтобы с раннего детства его учили другие люди, которые не так говорят, как все русские. Кто же это? Это иностранцы. В Петербурге было много иностранцев. Правда, и в Москве они были, но в Петербурге были особые иностранцы. Значит, произношение "что", "конечно", "скучно" или "местный" – это иностранный акцент. Они учили русский язык по письменной речи. И у них выработалось такое произношение.

– Может быть, просто в Петербурге иностранцев было больше, и они были более влиятельны в силу своей численности?

– Дело не в численности, а во влиятельности. Для того чтобы человек начал говорить иначе, чем привык, надо, чтобы он слышал, как говорит другой человек, – причем человек высокого престижа для тебя. И тогда ты свою речь меняешь под влиянием другого человека. А кто в Питере были высокие иностранцы? Вспомните, кто у нас были цари, а точнее царицы? Жена Петра – Екатерина I – была иностранка, Екатерина II была иностранка и далее многие другие тоже. Они-то как раз и учили русский язык по письменной речи. Их дети от них узнавали русское произношение в их произношении. Вот откуда идет это произношение. По сути, это иностранный акцент. 

Лиля Пальвелева

«Copyright (C) 2010 RFE/RL, Inc. Перепечатывается с разрешения Радио Свободная Европа/Радио Свобода»

источник: Радио Свобода
Категория: Культура | Добавил: DarkBrah (14.03.2011) | Автор: Радио Свобода
Просмотров: 595 | Теги: питер, Москва, язык, ленинград | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
ПОЭЗИЯ
Партнёры
Участвуй!
платные опросы
Время

Хозрасчёт
Друзья сайта
  • Недвижимость, ремонт
  • Дом краски Георгия Селезнёва
  • Кабинет Машкова Юрия
  • Марьяна шептунья

  • © 2024 Культурное наследие Руси
    Дизайн DarkBrah